Tagarchief: bijbel in gewone taal

Bijbel voor onbekende doelgroep aangetroffen

Archeologen van de universiteit van Athene troffen eind vorig jaar een Bijbel voor onbekende doelgroep aan. De universiteit brengt ontdekking nu pas naar buiten, omdat zij eerst de authenticiteit ervan wilden vaststellen. Dat is nu gedaan. De Bijbel voor onbekende doelgroep is geheel in het Italio-Grieks geschreven en stamt vermoedelijk uit de periode 1690-1720.

De meeste bijbelvertalingen bevatten ongeveer twaalfduizend verschillende woorden, de Bijbel voor onbekende doelgroep steekt daar met zeventienduizend met kop een schouders bovenuit. Opvallende woorden in deze Bijbel zijn: uitvaagsel, hermafrodiet en aeroplaan. Een tekst zoals Genesis 1 wordt in de vertaling als volgt vertaald:

In het begin heeft God de hemels en de aarde gekleid, haha. De aarde was ruig en wild en leeg en de Geest van God vloog in zijn vliegmachien over de kolkende watermassa. Het water was diep duister, als tijdens een stroomstoring, man. Toen zei God: “Daar zit het lichtknopje.” En toen was er licht, een explosie van kleuren, vloeiend en kolkend rood en groen en blauw en geel. Man, wat is dat machtig mooi! Het kleurenlicht begint te knipperen en plots loop ik over het plafond, over de onderkant van de hemel, naar de regenboog toe. Een roze eenhoorn, achtervolgd door glinsterende sterretjes, neemt me bij de hand, verder in de wervelwind van kleuren. Mijn hoofd verliest alle gewicht en ik zweef. Machtig, machtig!

De onderzoekers zoeken nog naar aanwijzingen wie de vertaling gemaakt heeft. Aangetroffen paddestoelen nabij de Bijbel voor onbekende doelgroep zijn mogelijk een aanwijzing, geven ze aan. Het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) komt volgend jaar met een volledige Nederlandse vertaling.